【英國】湖區的詩人—華茲華斯 William Wordsworth
又是湖區。沒辦法,即使她已如此觀光化,但依舊美得讓人念念不忘。
分享一首生長於湖區的英國浪漫主義著名詩人華茲華斯的作品,也是英國學生必讀的一首詩作。
(來聽 Jeremy Irons 讀詩)
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars
that shine and twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
that shine and twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
tossing their heads in sprightly dance.
Ten thousand saw I at a glance,
tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
in such a jocund company:
I gazed - and gazed - but little thought
what wealth the show to me had brought:
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
in such a jocund company:
I gazed - and gazed - but little thought
what wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
華茲華斯的鴿屋就位於湖區這座美麗的小村莊格拉斯米爾 Grassmere。
村內的老教堂墓園,是詩人的安息地,墓地前刻着他的詩作。
另分享一首 Lewis Carroll 所做的詩:
In a Wonderland they lie,
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Dreaming as the days go by,
Dreaming as the summers die:
Ever drifting down the stream--
Lingering in the golden gleam--
Life, what is it but a dream?
Lingering in the golden gleam--
Life, what is it but a dream?
這是詩最後兩段,作者以愛麗斯的名字 Alice Pleasance Liddell 串成整首詩。
英國詩再延伸到中國詩人王維的《桃源行》。
王維《桃源行》
漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾古津。坐看紅樹不知遠,行盡青溪忽值人。山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。遙看一處攢雲樹。近入千家散花竹。樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。居人共住武陵源,還從物外起田園。月明松下房攏靜,日出雲中雞犬喧。驚聞俗客爭來集,競引還家間都邑。平明閭巷掃花開,薄暮漁樵乘水入。初因避地去人間,更問神仙遂不還。峽裡誰知有人事,世中遙望空雲山。不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。出洞無論隔山水,辭家終擬長游衍。自謂經過舊不迷,安知峰壑今來變。當時只記入山深,青溪幾度到雲林。春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
《終南別業》簡斂流暢,深遠意境卻是不減:
中歲頗好道,晚家南山垂。
興來每獨往,勝事空自知。
行到水窮處,坐看雲起時。
偶然值林叟,談笑無還期。
興來每獨往,勝事空自知。
行到水窮處,坐看雲起時。
偶然值林叟,談笑無還期。
孤獨星球2012.11月刊裡的《漫步文學城 都柏林》 寫得真好。
兩首美麗的歌:
Michelle的第一天 by 萬芳
When You Grow Up by Priscilla Anh
延伸閱讀
英國相關旅遊訊息,歡迎參見最新版英國旅遊書
0 意見