【英國】蘇格蘭詩人羅伯特.伯恩斯
終於穿過英格蘭田園、翻過威爾斯山嶺,旅行到蘇格蘭。
時間過得真快,又到了部落格下雪的季節,來分享今天看到的美麗:
18世紀時,有位致力於整編蘇格蘭民謠與古老傳說的蘇格蘭詩人,羅伯特.伯恩斯(Robert Burns)。
他的大部分作品以蘇格蘭語創作,作品中,我們最熟悉的應該是《驪歌》(Auld Lang Syne,翻成英文為:Old Long Since,更白話就是Long Long Ago)。
而這首《My Love is Like a Red, Red Rose》,也是一首美麗的詩作。
O my Luve's like a red, red rose
That’s newly sprung in June;
O my Luve's like the melodie
That’s sweetly play'd in tune.
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I:
And I will luve thee still, my dear,
Till a’ the seas gang dry:
Till a’ the seas gang dry, my dear, (海枯)
And the rocks melt wi’ the sun: (石爛!)
I will luve thee still, my dear,
While the sands o’ life shall run.
And fare thee well, my only Luve
And fare thee well, a while!
And I will come again, my Luve,
Tho’ it were ten thousand mile.
再來聽聽蘇格蘭版的驪歌(這也是魂斷藍橋的主題曲):
複習台灣民謠詩人陳明章的下午的一齣戲以及新竹風。
英國有紅玫瑰,我們有米粉絲及貢丸香。
******************
英國相關旅遊訊息,歡迎參見最新版英國旅遊書:
英國(新第三版)
******************
0 意見